November 19, 2006

Year B — Proper 28 / Año B – Propio 28

The Rev. Gerald W. Keucher

My dear brothers and sisters, I speak to you from this beautiful pulpit this morning, but I would like you to hear what I’m about to say, not as a sermon, but as a love letter.

Queridos hermanos y hermanas, les hablo esta mañana desde este hermoso púlpito pero quiero que escuchen lo que les voy a decir no como un sermón sino como una carta de amor.

I want to be sure that you know how much I have come to love you. I have tried to remember to tell you often of my feelings for you and for this parish, and I want you to know that they are genuine.

Quiero asegurarme de que ustedes sepan cuanto he llegado a amarlos. He tratado de acordarme de decirles con frecuencia mis sentimientos por ustedes y por esta parroquia y quiero que sepan que ellos son sinceros.

I did not come to you in the normal way that a priest comes to serve a congregation. You had no choice in the matter. In a way I had very little choice myself. The Bishops and several of us had spent over a year trying to figure out what the next step for Intercession could be. When last March the Bishop asked me to become his Vicar here, I realized several things immediately.

Yo no vine en la forma normal en que un clérigo llega para servir en una congregación. Ustedes no tenían opción en el asunto. En cierta forma yo mismo tuve poca opción. Los Obispos y varios de nosotros estuvimos cerca de un año tratando de determinar cual podría ser el próximo paso para Intercesión. Cuando en marzo pasado el Obispo me pidió que fuese su Vicario aquí, inmediatamente me di cuenta de varias cosas.

First, I realized that there was no other alternative for now. Second, I realized how difficult this situation could be for us all.

Primero, me di cuenta de que no había por ahora otra alternativa. Segundo, me di cuenta de cuan difícil podría ser esta situación para todos nosotros.

You were accustomed to being served fulltime by your own clergy. I knew that I could not be here as much as I needed to be. You have probably expected me to do the normal things the priest of a congregation, and I know that I have not always been able to meet your rightful expectations.

Ustedes estaban acostumbrados a ser atendidos, tiempo completo, por su propio clérigo. Yo sabía que yo no podría estar aquí tanto como debería estar. Probablemente ustedes esperaban de mi que hiciera las cosas normales de un clérigo de una parroquia y yo se que no siempre he sido capaz de cumplir sus justas expectativas.

I have also worked for the diocesan administration long enough to know that many clergy and laypeople mistrust “the Diocese.” We often appear as nameless, faceless bureaucrats with bad motives. I knew I was coming to you as “the man from the Diocese,” and I was concerned about that.

Yo también he trabajado para la administración diocesana lo suficiente como para saber que muchos clérigos y laicos desconfían de la “Diócesis”. A menudo parecemos como burócratas, sin nombre ni caras, con malas intenciones. Yo sabía que estaba viniendo a ustedes como “el hombre de la Diócesis” y estaba preocupado por esto.

What I did not realize immediately was how kind and patient and loving you would be to me. I did not realize how quickly I would come to love you. I did not realize that every Sunday the combination of your love and devotion together with the beauty of this glorious space would move me to tears.

No me di cuenta inmediatamente de lo amable, pacientes y cariñosos que ustedes serían conmigo. No me di cuan rápidamente que los iba a llegar a amar. No me di cuenta que cada domingo la combinación de su amor y devoción junto con la belleza de este espacio glorioso me conmovería hasta las lágrimas.

I did not realize right away how much I would love you. This has been a great gift to me. It has been a heavy gift, because I have been feeling the strain of trying to do more than I can do. Nevertheless, I am very grateful to God, to the Bishop, and to all of you for the great gift that I have received. Thank you.

Yo no entendí inmediatamente cuanto los llegaría a amar. Este ha sido un gran regalo para mí. Ha sido un regalo intenso porque he estado sintiendo la tensión de tratar de hacer más de lo que yo puedo. Sin embargo, estoy muy agradecido con Dios, con el Obispo y con todos ustedes por el regalo que he recibido. Gracias.

As we continue to move forward now, I want to ask the help of all of you. Although you all love Intercession, and although you have always been kind and loving to me, I still have some concerns because I’ve noticed that there are some tensions and some anger and some hard feelings among some of you.

Mientras continuamos avanzando, ahora quiero pedirles ayuda a todos ustedes. A pesar de que todos queremos a Intercesión y a pesar de que ustedes han sido amables y cariñosos conmigo, yo todavía tengo algunas preocupaciones porque he notado que hay algunas tensiones y algo de enfado; y algunos rencores entre algunos de ustedes.

There are tensions between the English-speaking members and the Spanish-speaking members. There are individuals who have hurt each other’s feelings. Even in the months I’ve been here several people have stopped attending because of hard words said or misunderstandings created. In some cases these resentments and hard feelings have existed for years, even decades.

Hay tensiones entre los miembros Anglo parlantes y los Hispano hablantes. Hay personas que han herido sus sentimientos el uno al otro. Aun en los meses en que he estado aquí varias personas han dejado de venir debido a palabras duras dichas o malentendidos creados. En algunos casos estos resentimientos y rencores han existido por años incluso décadas.

I know that there’s no immediate way to fix all this. Some of us are now in the habit of not being nice to everyone, and habits are hard to change. The evenings that Winnie Varghese is leading us through are one way of helping us take a new look at ourselves and our community. I hope even more of you will want to come on Wednesday, December 6 th to the next conversation she will lead.

Yo se que no hay una manera inmediata de corregir todo esto. Algunos de nosotros tenemos hoy por hoy el hábito de no ser amables con nadie y los hábitos son difíciles de cambiar. Las conferencias con las que Winnie Varghese nos está dirigiendo son una manera de ayudarnos a mirarnos a nosotros mismos y a nuestra comunidad. Espero que muchos más de ustedes quieran venir el miércoles 6 de diciembre para la próxima conferencia que ella dictará.

This morning I want to tell you one simple thing that I hope you will try to put into practice right away. Here it is: We are not only kind to the people we like; we like the people we are kind to.

Esta mañana les quiero decir una cosa simple que espero que ustedes tratarán de poner en practica inmediatamente. Esto es: No solo somos amables con las personas que nos gustan; nos gustan las personas con las que somos amables.

In other words, if you make a sustained effort to be kind to someone, you will almost certainly come to like that person. If you have come to like me, it’s at least partly because you have been kind to me. I have come to like all of you so much, not only because you are lovable, but because I have tried to be kind to you as well.

En otras palabras, si ustedes hacen un esfuerzo constante por ser amable con alguien, es casi seguro que a ustedes les gustará esa persona. Si ustedes han llegado a quererme a mi, es porque al menos en parte, ustedes han sido amables conmigo. Yo he llegado a quererlos tanto no solo porque ustedes son adorables sino porque yo también he tratado de ser bondadoso con ustedes.

We are kind to the people we like, but we also like the people we are kind to. If there are people you don’t like, try being kind to them, and you will probably change your feelings and come to like them.

Somos amables con las personas que nos gustan pero también nos gustan las personas con quienes somos amables. Si hay personas que no les gustan traten de ser amables con ellas y probablemente ustedes cambiarán sus sentimientos y lleguen a agradarles.

Now I know this is hard. We never want to admit that we’ve been wrong. So if we’re angry with someone, we have an inner need to feel that our anger is justified and that it would be weakness for us to make up with that person. I understand this, but I think that we close off lots of possibilities for ourselves when we insist on holding on to our anger.

Yo se bien que esto es difícil. Nunca queremos admitir que hemos estado equivocados. Entonces si estamos enojados con alguien tenemos una necesidad interna de sentir que nuestro enojo es justificado y que sería una debilidad nuestra reconciliarnos con esa persona. Yo entiendo esto pero pienso que cerramos muchas posibilidades para nosotros mismos cuando insistimos en aferrarnos a nuestro enfado.

But you don’t have to apologize and have a big discussion about everything that’s gone wrong in the past. Start with something really small.

Pero ustedes no tienen que disculparse y tener un gran diálogo acerca de todo aquello que fue erróneo en el pasado. Empiecen por algo verdaderamente pequeño.

Just start being kind right now. Walk up to someone you’ve had problems with or someone you’re mad at and just thank that person for some contribution he or she has made to our life together. Just tell someone you resent that you like the scarf or the jacket the person is wearing.

Empiecen ahora mismo a ser amables. Acérquense a alguien con quien hayan tenido problemas o a alguien con quien estén enfadados y simplemente agradézcanle a esa persona por alguna contribución que el o ella hayan hecho a nuestra convivencia. Simplemente dígale a alguien que a usted le desagrada, que a usted le gusta cómo esa persona está usando la bufanda o la chaqueta.

And be kind back. If someone tells you they like your hat, don’t say, “What, this old thing?” Just say thank you. And if someone thanks you for putting on the coffee hour or for something else, don’t give them “the look;” just say, “You’re very welcome. I appreciate what you do too.”

Y devuelva la amabilidad. Si alguien le dice que le gusta su sombrero no diga, “¿Cual, esta cosa vieja?” Sencillamente diga gracias. Y si alguien les agradece por servir a la hora del café o por algo más no le hagan“caras”, simplemente digan “De nada, yo también agradezco lo que usted hace”.

This is really basic, elementary stuff, but it is crucial if Intercession is going to be reborn. Don’t say what you feel if what you feel is negative toward someone else. What’s the point of spreading that around? Think about what you are going to say before you say it, and make sure it’s kind. I can guarantee that you will end up liking the people you are kind to. Be kind to one another so you can love one another.

Esto es algo realmente primordial, básico, pero es crucial si Intercesión va a renacer. No diga lo que siente si lo que siente por otro u otra es negativo. ¿Qué importancia tiene el dispersar eso por todas partes? Piensen en lo que van a decir antes de decirlo y asegúrense de que eso sea amable. Les puedo garantizar que ustedes terminarán por querer a las personas con las que ustedes son amables. Sean amables uno con el otro para que puedan amarse uno al otro.

We all have a part to play in this work — and it can be work. It is difficult not to say what comes into your head first. It is difficult to filter your words so that only the kind part emerges. It’s difficult to change a habit of taking offense.

Todos tenemos una parte en este trabajo –y este puede ser un trabajo dificil. Es difícil no decir lo primero que les viene a su cabeza. Es difícil filtrar sus palabras para que únicamente la parte amable surja. Es difícil cambiar el hábito de molestarse.

But let me tell you something, my dear friends. It’s worth doing this work. It’s worth the trouble. All the comfortable hurt feelings and familiar anger is literally nothing compared to the joy of loving and being loved.

Pero permítanme decirles algo, queridos amigos. Vale la pena hacer este esfuerzo. Vale la pena. Toda la comodidad de los sentimientos heridos y el enojo habitual literalmente son nada comparados con la alegría de amar y ser amado.

I want you to be secure in the knowledge that God loves you. In that secure knowledge, please be strong enough to love one another.

Quiero que estén seguros de saber que Dios les ama. Con la seguridad de ese conocimiento, sean por favor lo suficientemente fuertes para amarse los unos a los otros.

We’re kind to the people we like, and we like the people we’re kind to. Let’s be kind to one another.

Somos amables con las personas que nos gustan y nos gustan las personas con quieres somos amables. Seamos amables los unos con los otros.

In a few minutes I’ll ask all of you that have filled out a pledge card for 2007 to bring those forward. Our financial gifts are certainly important signs of our commitment to the new life of Intercession.

But I want to ask one more thing of you this morning. Whether you are making a financial pledge for 2007 or not, please make this promise to God. Please promise God that you will try to be kind to everyone here, And ask God to help you in this. And please promise God that, when you fail, as we certainly will all fail, that you will ask God’s forgiveness and the forgiveness of the person whose feelings you may have hurt.

We can do this. We are God’s beloved children, and so we are strong. We are strong enough to admit our failures. We are strong enough to say we’re sorry. We are strong enough to be as patient and kind with one another as you have always been with me. God bless you.

 

Sermons
Home